История одной песни. Жан-Жак Гольдман "Comme toi"

Французская эстрада, французская песня... Ещё недавно лично для меня эти слова не были наполнены каким-то особым содержанием. До тех пор, пока не услышала «Comme toi» в исполнении Ж.-Ж.Гольдмана, обладателя поистине уникального проникновенного голоса.

Жан-Жак Гольдман — выходец из семьи польских евреев. Его родители эмигрировали во Францию в 30-х годах и получили права гражданства сразу же по окончании Второй мировой войны благодаря участию в Сопротивлении.

Песня «Comme toi» поначалу кажется обычной любовной лирикой, которая у французов получается не хуже, чем у признанных мастеров жанра — итальянцев. Но это поверхностное впечатление.


Песня была написана в 1982 году под впечатлением от просмотра старого семейного альбома. С одной из пожелтевших фотографий счастливо улыбалась девочка лет восьми, так напомнившая автору его дочь, только девочка эта принадлежала другому времени — военному, страшному. Песня посвящена дочери автора и обращена к ней - «Как ты…» , и рассказана в ней история так и не успевшей повзрослеть восьмилетней девочки, в чью судьбу вмешалась война. Маленькая девочка из-под Варшавы - собирательный образ всех погибших еврейских детей. В песне Гольдмана нет слов «фашизм», «концлагерь», «геноцид», «холокост» и т. д. Есть всего лишь несколько намёков. Да ещё скрипичная музыкальная вставка в середине… «Но другие люди решили иначе» — единственная фраза, диссонирующая со светлой картиной безоблачного детского счастья.

Comme Toi (оригинал Jean-Jacques Goldman)
Как Ты (перевод JJ)

Elle avait les yeux clairs et la robe en velours
С лучезарным взглядом в бархатном платье
À côté de sa mère et la famille autour
Возле её матери, на фоне всей семьи,
Elle pose un peu distraite au doux soleil de la fin du jour
Она будто растворяется в нежных лучах вечернего солнца.
La photo n"est pas bonne mais l"on peut y voir
Фото не очень получилось, но всё же можно разглядеть
Le bonheur en personne et la douceur d"un soir
Счастье на лицах людей и мягкий вечерний свет.
Elle aimait la musique surtout Schumann et puis Mozart
Она любила музыку, особенно Шумана и Моцарта...



Comme toi comme toi comme toi comme toi
Как ты, как ты, как ты, как ты




Comme toi comme toi comme toi comme toi
Как ты, как ты, как ты, как ты

Elle allait à l"école au village d"en bas
Она ходила в школу, что в деревне внизу,
Elle apprenait les livres elle apprenait les lois
Читала книжки, изучала законы,
Elle chantait les grenouilles et les princesses qui dorment au bois
Ей нравились лягушки и принцессы, спящие в лесу
Elle aimait sa poupée elle aimait ses amis
Она любила свою куклу и её друзей,
Surtout Ruth et Anna et surtout Jérémie
Особенно Руфь и Анну и больше всего Жереми,
Et ils se marieraient un jour peut-être à Varsovie
И однажды они поженились бы где-нибудь в Варшаве...
Comme toi comme toi comme toi comme toi
Как ты, как ты, как ты, как ты
Comme toi comme toi comme toi comme toi
Как ты, как ты, как ты, как ты
Comme toi que je regarde tout bas
Как ты, на которую я сейчас смотрю
Comme toi qui dort en rêvant à quoi
Как ты, спишь, о чем-то мечтая...
Comme toi comme toi comme toi comme toi
Как ты, как ты, как ты, как ты

Elle s"appelait Sarah elle n"avait pas huit ans
Её звали Сарой и ей было почти восемь,
Sa vie c"était douceur rêves et nuages blancs
Её жизнью были нежные мечты и белые облака,
Mais d"autres gens en avaient décidé autrement
Хотя другим казалось, что это не так.
Elle avait tes yeux clairs et elle avait ton âge
У неё был такой же лучезарный взгляд, и возрастом она была такая же, как ты,
C"était une petite fille sans histoires et très sage
Маленькая девочка, я не придумываю, честно,
Mais elle n"est pas née comme toi ici et maintenant
Но родилась она не как ты, здесь и сейчас...

Comme toi comme toi comme toi comme toi
Как ты, как ты, как ты, как ты
Comme toi comme toi comme toi comme toi
Как ты, как ты, как ты, как ты
Comme toi que je regarde tout bas
Как ты, на которую я сейчас смотрю
Comme toi qui dort en rêvant à quoi
Как ты, спишь, о чем-то мечтая...
Comme toi comme toi comme toi comme toi
Как ты, как ты, как ты, как ты


Очень красивая песня "Comme toi" ("Как Ты") Жан Жака Гольдмана , написанная в 1982 году, известна многим, и большинство уверено, что это классический пример любовной лирики. Кажется, что это романтическая баллада о любви.
Но на самом деле это не так.

Песня – уникальна. Немало есть песен о войне, о холокосте. И много среди них прекрасных, берущих за душу, но эта – иная. Совсем иная!
Она посвящена дочери Гольдмана Каролине, которой тогда исполнилось 5 лет.

По легенде Жан-Жак просматривал семейный альбом и наткнулся на пожелтевшую фотографию девочки – это Каролина? – спросил он у Катрин, своей жены.
Нет, это Сара, ты же видишь – фото военных лет – ответила Катрин.
После этого случая Жан-Жак много дней перелистывал и изучал старый семейный альбом, как бы впитывая всё это в себя, и наконец родилась песня.

Не ищите в ней простых ответов. Хотя это одна из самых ярких песен на планете о войне, о трагедии, о холокосте, но в песне Гольдмана нет слов «фашизм», «концлагерь», «геноцид», «холокост». Нет даже самого слова «война».
Есть всего лишь несколько намёков. Да ещё скрипичная музыкальная вставка в середине…
«Но другие люди решили иначе» - единственная фраза, диссонирующая со светлой картиной безоблачного детского счастья.
Может быть, поэтому история девочки поражает в самое сердце?
Посвящение дочери и сравнение ее нынешнего счастья с тем страшным временем, выпавшим Саре, – вот откуда «Comme Toi», «Как ты...»

Вкрадчивый голос на первых куплетах, почти раздирающий на последних. И скрипка - та самая еврейская скрипка - как реквием несбывшейся жизни Сары.
Жан-Жак нашёл единственный нетривиальный выход подать всем известную историю так, чтоб стало по-настоящему больно.

Вот такая история об одной из самых пронзительных песен о войне, в которой нет о ней ни слова.
">
Текст песни и перевод

Elle avait les yeux clairs
Et la robe en velours
A cote de sa mere
Et la famille autour
Elle pose un peu distraite
Au doux soleil de la fin du jour
La photo n’est pas bonne
Mais l’on peut y voir
Le bonheur en personne
Et la douceur d’un soir
Elle aimait la musique
Surtout Schumann et puis Mozart


Comme toi comme toi comme toi comme toi
Comme toi que je regarde tout bas
Comme toi qui dort en revant a quoi
Comme toi comme toi comme toi comme toi

Elle allait a l’ecole
Au village d’en bas
Elle apprenait les livres
Elle apprenait les lois
Elle chantait les grenouilles
Et les princesses qui dorment au bois
Elle aimait sa poupee
Elle aimait ses amis
Surtout Ruth et Anna
Et surtout Jeremie
Et ils se marieraient
Un jour peut-etre a Varsovie

Elle s’appelait Sarah
Elle n’avait pas huit ans
Sa vie c’etait douceur
Reves et nuages blancs
Mais d’autres gens
En avaient decide autrement
Elle avait tes yeux clairs
Et elle avait ton age
C’etait une petite fille
Sans histoire et tres sage
Mais elle n’est pas nee
Comme toi ici et maintenant

У нее были светлые глаза
И бархатное платье.
Рядом с матерью
И всей семьей вокруг
Она позирует чуть рассеянно
В мягком солнце уходящего дня.
Фото не очень хорошее,
Но там можно увидеть
Воплощение счастья
И нежность вечера.
Она любила музыку,
Особенно Шумана и еще Моцарта.


Как ты, как ты, как ты, как ты,
как ты, на которую я тихо смотрю
как ты, которая спит и видит сны о чем-то…
Как ты, как ты, как ты, как ты

Она ходила в школу
В деревню внизу,
Она изучала книги,
Она изучала правила.
Она пела о лягушках
И о спящих в лесу принцессах,
Она любила свою куклу,
Она любила своих друзей,
Особенно Руфь и Анну,
И особенно Жереми.
Они поженились бы, может быть,
Однажды, в Варшаве…

Ее звали Сара,
Ей не было восьми лет,
Ее жизнь была нежностью,
Мечтами и белыми облаками.
Но другие люди
Решили, что будет по-другому…
У нее были светлые глаза
И она была твоего возраста,
Она была маленькой девочкой
Без проблем и очень послушной,
Но она не родилась,
Как ты, здесь и сейчас…


Jean-Jacques Goldman (Жан-Жак Гольдман)

Родился 11 октября 1951 года в Париже
Сын польского еврея - участника
Французского Сопротивления.

Один из самых популярных французских
авторов-исполнителей.

Гольдман начал записываться в середине 1970-х гг., однако пика популярности достиг в 1995 г., когда написанный им для Селин Дион альбом «D’eux» был признан самой продаваемой франкоязычной пластинкой в истории. Помимо Дион, его песни исполняли Джонни Холлидей, Патрисия Каас, Патрик Фьори, Гару и Рэй Чарльз.

Skeptik 27.01.2009 - 19:53

Господа знатоки и меломаны, - нужна ваша помощь.
Вчера ехал с другом в машине и по радио услышал конец песни на французском языке. Поет ее какой-то дяденька и она такая в бодро -грустном стиле. Припев запомнил - ком э туа, ком э туа... Оч понравилась. Стал вспоминать, - я ее слышал и раньше, мелодию уж точно. Вроде была такая группа "Белый Орел" и у них такая песня была - помню что-то "и там где ты стоял - теперь туман(или беда)... Называется "Без тебя". Вот как-то сумбурно, но может поймете? Интересна во французском исполнении. Что же за француз ее поет? Может подскажете? Про ссылку даже не мечтаю... (мечтаю конечно). Ну как=то так в общем.

Сенатор 29.01.2009 - 15:03

Jean-Jacques Goldman - Come Tua
По гуглю так, ссылку чтото не могу найти, возможно в названии неправильно написано, во французском не силен возможно comme toi
Кстати песня "на слуху".
http://www.zaycev.net/download.php?ass=Jean-jacques+Goldman_-_Comme+Toi.mp3&id=153512 вот наверное

Skeptik 29.01.2009 - 17:31

Пасибище огромнющее! Она! И певец тот самый, - с приятным голоском. Спасибо еще раз!

kursant 03.02.2009 - 20:38

Skeptik
Поет ее какой-то дяденька и она такая в бодро -грустном стиле.

Бодрого там вообще то мало 😞

ayf 18.02.2009 - 17:23

Белый Орел пел так:
Без тебя

Всё кончилось, прощай, мир желаний и чар.
Пусть роза отцвела и дурманит анчар,
Где я тебя люблю и страдаю любя без тебя.

Пусть мы с тобой всего лишь круги на воде.
Распни меня, любовь, на холодном кресте.
Я знаю, что теперь мне любить не судьба, без тебя.



Без тебя, без тебя.

Твоя любовь пройдёт и растает, как дым.
Моя любовь отчаяньем станет моим.
Взгляни за горизонт - лишь удача слепа. Без тебя.

Пусть говорят, что ты холодна, как луна,
Пусть говорят, что ты мне была не верна,

А там, где пир стоял, теперь чума,
И я боюсь, что я сойду с ума без тебя,
Без тебя, без тебя, без тебя.

Проигрыш \\mod\\

Всё кончено, прощай, я покину свой дом.
Как долгий поцелуй, слёзы в сердце моём.
А за окном лазурь и разгул сентября. Без тебя.

Всё кончено, прощай, ты растаешь, как дым,
Прощай, моя любовь, я не буду твоим.
Но я тебя люблю и страдаю любя без тебя.

А там, где пир стоял, теперь чума,
И я боюсь, что я сойду с ума без тебя,
Без тебя, без тебя, без тебя.

А там, где пир стоял, теперь чума,
И я боюсь, что я сойду с ума без тебя,
Без тебя, без тебя, без тебя.
Без тебя, без тебя, без тебя, без тебя.

Проигрыш

А там, где пир стоял, теперь чума,
И я боюсь, что я сойду с ума без тебя,
Без тебя, без тебя, без тебя.

А там, где пир стоял, теперь чума,
И я боюсь, что я сойду с ума без тебя,
Без тебя, без тебя, без тебя.
Без тебя, без тебя, без тебя, без тебя.

© 2020 Данный ресурс является облачным хранилищем полезных данных и организован на пожертвования пользователей сайта forum.guns.ru, заинтересованных в сохранности своей информации