Путешествие по библиотекам финляндии.

В Москве на 83-м году жизни умер от инфаркта художник Лев Токмаков.

В некрологе положено говорить о величии ушедшего человека, и за этим, собственно, дело не станет. Иллюстратор, оформивший несколько сотен книг и в профессиональной среде давно числившийся по ведомству живых классиков. Человек, который книги не только иллюстрировал, но и писал, и в последние годы - все чаще. Две его последние работы - именно такие, там автор сплавлен с художником: что « Потешные прогулки по Москве», не далее как в сентябре получившие главный диплом всероссийского конкурса « Искусство книги», что недавно вышедшие « Чудеса Господни». С регалиями и званиями тоже проблем не будет, их у Токмакова хватало: начиная от классических - заслуженный художник РСФСР и народный художник России, - заканчивая такой экзотикой, как золотая медаль от правительства Йеменской Арабской Республики.

Но все эти чины и награды, сколько ими ни козыряй, мало что стоят перед собственной, личной памятью.

Потому что провожают человека все-таки не по медалям на подушечках. Награды - это так, подтверждение очевидного - « заслуженный человек, наверное, был». А вот в груди что-то екает только тогда, когда ушедший задел своей жизнью тебя самого, чем-то вложился и в твою душу.

Екнуло при известии, наверное, у многих, но расскажу про себя. Когда я был маленьким, у меня была книжка. Книжку написала великая, как я сейчас понимаю, сказочница Астрид Линдгрен, перевела ее замечательный переводчик Лилиана Лунгина, а называлась она « Пеппи Длинныйчулок» - именно так, в два слова. Книгу я обожал и зачитал просто в труху. Причем обожал не только из-за текста -

в книге были совершенно роскошные цветные картинки с уведомлением: « Рисовал Лев Токмаков».

Прошло очень много лет, книжку ветер перемен давным-давно унес куда-то вслед за детством, пришлось ее пару лет назад покупать у букинистов заново - уже своим детям. Господи, как же я был поражен, когда увидел, что иллюстрации-то были не цветные, а черно-белые, просто с добавлением оранжевой краски.

Теперь-то я знаю об этой работе Токмакова не в пример больше себя пятилетнего. Знаю, что это был второй перевод Астрид Линдгрен на русский язык (первым - во всех смыслах первым - навсегда останется « Карлсон»). И что Токмаков, прочитав, был по-настоящему очарован этой правдивой раскованностью автора и поэтому решил, что и иллюстрировать надо так же - не техникой, а чувством, на кураже, на импровизации.

Поэтому рисовал не как обычно, с карандашными набросками, а сразу набело, рапидографом прямо на бумаге.

Знаю, что покупатель виллы « Курица» в книжке - на самом деле большой друг Льва Алексеевича писатель Юрий Казаков, который в то время просто замучил всех рассказами о своем желании купить дачу в Тарусе, вот художник и не удержался от дружеской подначки. Знаю, что бархотки на шеях респектабельных дам уже на готовой иллюстрации пририсовала Ариадна Эфрон, дочь Марины Цветаевой.

Все знаю. Но до сих пор не понимаю - как?

Как он сделал так, что детсадовцу из маленького южного городка двуцветные рисунки казались цветными?

Когда-нибудь о 60-80-х годах XX века будущие преподаватели художественных академий будут рассказывать как о золотом веке отечественной иллюстрации - слишком много было блестящих мастеров, нереально высоко стояла планка. И меня долго занимал вопрос - откуда взялось это блистающее поколение? Почему они однажды пришли - все сразу, причем не один, не два, не десять даже - а целая плеяда нешутейных мастеров. И каждый - уникален и неповторим, спутать Калиновского с Мигуновым, Алфеевского с Иваном Семеновым или Чижикова с Вальком не получится и у самого эстетически отсталого дикаря.

Я долго донимал этим вопросом знакомых художников, пока один из них, Анатолий Елисеев, надолго задумавшись, не ответил: « Знаете, наверное, все-таки дело в том, что мы - дети войны. Мы… ну, в общем, мы много чего видели. Поэтому, наверное, и стараемся всю жизнь сделать мир ярче, лучше, волшебнее».

Вот почему я совершенно не удивился, когда в одном из интервью Льва Алексеевича прочитал в ответ на традиционный вопрос о необходимости детскому художнику оставаться ребенком: « Хотя иногда говорят, что детство у всех одинаковое, наверное, не следует забывать, что мое детство пришлось на предвоенные и военные годы. У нашего поколения к традиционным детским интересам добавлялась более высокая, чем в другие времена, ответственность».

Они и в самом деле другие, совсем не такие, как мы.

Вот Лев Токмаков. Родился в Свердловске, после школы, в победном 45-м, поехал поступать в Москву.

Закончил Московский высший художественно-промышленный институт (как он сам неизменно добавлял: « имени графа Строганова») с экзотической специализацией - художник по металлу. После окончания вернулся домой на Урал и начал работать в книжной иллюстрации - в свердловском книжном издательстве сделал книжечку Елены Харинской, местной поэтессы. Понял, что именно этим он и хотел бы заниматься всю жизнь, а значит, надо ехать в Москву. Все-таки львиная доля книг и тогда шла из этого города, и художнику-иллюстратору миновать его было практически невозможно, пример Спартака Калачева, всю жизнь рисовавшего для региональных издательств и оставшегося в истории русской графики, все-таки уникален.

В столице Токмаков год ходил и обивал пороги издательств. Однажды не выдержал и сказал в дверях: « Поздравьте меня, у меня сегодня юбилей».

Тут, как он сам рассказывал, « все сразу поставили уши торчком, потому что юбилей это очень серьезно, юбилей - значит выпьем. А я говорю им: « Сегодня ровно год, как я хожу к вам». Посмеялись и тут же дали мне сделать обложку книжки Сабита Нуканова « Расцветай, родная степь» - про целину. Обложку я сделал, и мне дали уже не обложку, а книжку. Книжку про пионеров - « Пётр и весь его отряд». Я ее прочитал и на следующий день принёс отдавать обратно. Пока я шёл по коридору, мои коллеги спрашивали, как дела, и когда узнавали, что я иду возвращать рукопись, смотрели на меня, как на самоубийцу, который прыгает с Эйфелевой башни. Ход мой, конечно, был необдуманный - просто от души, больно жуткая была книжка.

Но меня не выгнали, а дали мне взамен Джанни Родари « Джельсомино в стране лжецов».

Тут-то все и произошло. С этой книжки (тоже из детства, с незабытыми до сих пор кудрявыми мальчуганами с глазами-сливами, носастыми карабинерами и полосатыми оранжевыми котами) и началась слава Токмакова-иллюстратора. Долгая жизнь в книгах, где были и совместные работы с женой, известным поэтом и переводчиком Ириной Токмаковой, которую он сам когда-то и привел, едва не за руку, в журнал « Мурзилка» и, как оказалось, в литературу. И дружба с Джанни Родари, с прогулками по ночной Москве и ночному Риму. С поездками в Африку - Судан, Эфиопия, Сенегал, Гвинея, Алжир… Поездками, после которых осталась масса рисунков, за сорок прошедших лет так и не изданных - сперва не было квоты, а потом не нашлось спонсора. С иллюстрированием всего цвета нашей детской литературы: Алексина, Барто, Бианки, Гайдара, Драгунского, Заходера, Маршака, Михалкова, Сахарнова... Множество почетных дипломов и золотых медалей на выставках, номинация на премию имени Ганса Христиана Андерсена - « нобелевку» для детских писателей и иллюстраторов. Причем номинировал его не СССР даже, а Чехословакия - иллюстрации Токмакова к книге О. Пройслера « Крабат» так понравились братьям-славянам, что не только увезли золотую медаль на БИБ в Братиславе, но и попали на тамошние почтовые марки.

Но и слава не поменяла ничего, и конец пути ничем не отличался от начала. Дело даже не в том, что и на девятом десятке лет это поколение продолжает работать. Дело в том, как они это делают. Вчера, уже после известия о смерти Токмакова, один из издателей написал в ЖЖ: « Помню, как Лев Алексеевич готовил к печати иллюстрации к сказкам Киплинга. Одна из них была в 53 вариантах. Все - замечательные. Но его не устроила ни одна из них. Так и не сдал в редакцию, все продолжал работать».

53 варианта… Иллюстраций на книгу часто требуется меньше. Я же говорю - они иные, это какой-то другой вид.

К сожалению - уже почти исчезнувший. Вот и еще одного не стало.

К счастью - до конца они не исчезнут еще очень и очень долго. Книги не дадут. В последнем - теперь уже точно последнем - поэтическом сборнике Льва Алексеевича « Глаза бессонниц» заглавное стихотворение начинается такими строчками:

Уезжают люди на троллейбусах -
Остается номер телефона.
Улетают люди самолетами -
Остается их почтовый адрес.
Человечество может спать спокойно:
Память упакована в бумажку.

Но о тех,
Кто навсегда уходит,
Остается неприкаянная память,
Мечется она среди живущих,
Выплакаться близким помогает…

Память о Льве Токмакове для очень многих так и останется практически вся - в бумаге. И, честное слово, это не худший способ ее сохранения.

Художник 12 номера журнала "ХиП" (журнал можно купить на нашем стенде на Международном открытом книжном фестивале в ЦДХ, стенд 66, "Москвоведение")


Ты первый раз сегодня вышел в поле.
Ты не мастит, и ты не на виду.
Ты можешь дать своим копытам волю.

Забудь про путеводную звезду!
Конь молодой, испорти борозду!

Со временем случайный твой огрех
Вдруг обернётся подвигом бесстрашным
И станет обязательным для всех
Других коней, ступающих по пашням.

Ты воплотишь заветную мечту.
Конь молодой, испорти борозду!

Мой конь, спеши!
День юности пройдёт,
Законный день святого беззаконья.
А завтра состоится перевод
Тебя в благонамеренные кони.

Состаришься, шагая в поводу.
Конь молодой, испорти борозду!

Как он испортил борозду
Я люблю эти стихи. Их дерзостный призыв к ставшим на путь творчества. Лев Алексеевич Токмаков на это имел полное право.
Хорошо помню тот тёплый солнечный день. На уличном книжном развале я увидела книгу, не похожую ни на одну другую. Обложка состояла из синих и голубых, жёлтых, розовых, красных треугольников, перерезанных внизу чёрной вывеской, какие ремесленники прикрепляли к своим домам в старой Европе. Она-то и подсказала, что треугольники - это остроконечные крыши тех самых домов. Остроумная выдумка на обложке с надписью Джанни Родари «Джельсомино в стране лжецов» вызвала немедленное желание открыть её: на титульном листе, в скромном уменьшении шрифта я нашла: «Рисунки Л. Токмакова». У меня была дома одна детская сказка с такой подписью, но её я бы не выделила из числа других - иллюстрации в ней были обычными, традиционными. А здесь!
Какие поразительные острые образы, какие смелые самостоятельные находки. Что стоит хотя бы фронтиспис с помещённым вверх тормашками пляшущим бледным городским силуэтом и настороженно глядящим черноглазым мальчишкой, состоящим из острых углов, и с носом «домиком». В перевёрнутом пространстве облака, луна, звёзды, а над ними независимо изогнувшаяся рыжая кошка... В общем, все рисунки в книге были решены в том памфлетном стиле, что давно был забыт нашим книжным искусством.
Текст сказки-памфлета безусловно спровоцировал на такую смелость художника. Но ею надо было обладать! Он ступил на свежую борозду, чтобы оставить на ней собственный неповторимый след. (Разглядывая сейчас иллюстрации, я увидела знакомый силуэт - седовласого круглоголового старца, грузно везущего тачку по краешку чёрной земли, это он предсказал своё будущее.)
С тех пор Токмаков узнавался всегда. Он не повторял себя буквально - но характер изображения оставался прежним. Он словно дал себе творческую установку: твёрдо находить свои образы, чувствовать книгу, поверхность её белого листа, быть лаконичным, уметь играть с предметами, с цветом, с формой - на радость детям и искусству. Теперь он писал: «Рисовал Лев Токмаков». Это уже была программа соавторства - с поэтом, писателем, утверждение своей самодостаточности. Не забываемы шотландские народные песенки «Крошка Вилли Винки» в переводе Ирины Токмаковой, её ранние стихотворения «Деревья», «Разговоры», «Весело и грустно», «Русские сказки про зверей», «Пеппи Длинныйчулок» Астрид Линдгрен, «Крабат» Пройслера, стихи английских поэтов «Весёлый мамонт» в переводе Дины Крупской, новые книги Ирины Токмаковой, из последних изданий «Чудеса Господни», всего не перечислишь. Художник, поэт, автор умных критических статей, мудрый покровитель молодых иллюстраторов, застенчивый, в высшей степени придирчивый к своему творчеству человек. Лев Алексеевич Токмаков.
Лидия Кудрявцева

ИРИНА ТОКМАКОВА. МАСТЕРСКАЯ - ТАМ, ЗА ШКАФОМ
Давно канувший в Лету 1950-й год. Вся моя студенческая группа восьмого ноября собралась на вечеринку. Как теперь ни странно покажется, празднуется 33-я годовщина Великого Октября. Я маленько припозднилась. Вся компания уже за столом. И ещё - два незнакомых парня, Люсины приятели. Всё происходит в её квартире, потому что все остальные живут в коммуналках. Меня знакомят. Один из незнакомцев протягивает руку, называет себя: «Серёжа». Другой - высокий, плечистый - слегка привстаёт: «Лёвка». И сразу обращает на себя моё внимание.
А потом он провожает меня домой. А потом мы ходим вместе в Третьяковку и на разные художественные выставки, и в кино, и к его друзьям, студентам Строгановки. И всюду, всюду - в метро, в фойе кинотеатра, в парке на лавочке - у Льва неизменно в руках альбомчик и карандаш. Он рисует непрестанно, делает наброски: лица, элементы интерьера, иногда просто чья-то рука, пальцы, поворот головы... И так было всегда, всю нашу последующую семейную жизнь: в гостях, на вокзале, в аэропорту, в Москве, в Варшаве, в Африке - все пятьдесят семь лет, что судьба отпустила нам прожить вместе. Везде, где бы он ни оказался.
Строгановку Лев окончил в 1951 году. Факультет художественной обработки металла. Диплом его был - осветительная арматура вокзала в городе Смоленске - люстры и бра. Но было так - и прошло. Помалу. Постепенно рождался и набирал сил, умения и мастерства художник-график. Стал пробовать себя в книге. Чёрно-белые штриховые рисунки. И хоть это и было самое начало, всё равно нельзя было сказать, что рисунки его робкие или неумелые. Конечно, не только Москва не сразу строилась, художник тоже постепенно созревает и набирает мастерство.
Родился Лев на Урале и после Строгановского училища получил распределение на Урал. Но в 1953 году мы поженились, и он перебрался в Москву. Ох, как нелегко было ему «завоёвывать» столичные издательства! Среди столичных «китов» кто же захочет заказывать иллюстрации молодому, решительно безвестному художнику! Но, несмотря на то, что работу получить было трудно, Лев с самого начала и во всю свою творческую жизнь никогда не соглашался ради заработка иллюстрировать текст, если он казался ему малоталантливым, малохудожественным, некачественным. Помню, в начале нашей совместной жизни - работы нет, денег нет, ему предлагают в издательстве «Молодая гвардия» сделать иллюстрации к какой-то паршивенькой конъюнктурной повести про некоего пионервожатого. А он отказывается! Что делать? Надо ребёнка кормить! Надо же на что-то жить! И всё равно - нет, и всё тут! Меня берёт страх, что больше ему ничего не закажут. Но оказалось не так. В том же издательстве, как-то случайно углядев какие-то его почеркушки, художественный редактор, звали его Виктор Плешко, вдруг увидел в нём талант художника детской книги и заказал ему иллюстрации к стихам тогда ещё малоизвестного поэта - Бориса Заходера.
Так был дан старт.
С самого начала и «во веки веков» мой муж, работая, предъявлял к себе самые жёсткие требования. Добиваться максимально возможного. При этом - никогда никаких эскизов. Сразу оригинал. А потом - забраковать и начинать сначала. И ещё раз. И ещё. Иногда спокойно добиваясь желаемого. Иногда нервно. Раз - и порвал рисунок. И выбросил в корзинку. Встал.
Пошагал по комнате. Ещё один рисунок. Чуть ли не с криком досады.
И вот - наконец. Наконец то, что хотел.
Многие годы всё это происходило рядом. Потому что на всю семью была одна-единственная комната в коммуналке в Пуговичном переулке, недалеко от усадьбы Льва Николаевича Толстого. В комнате был секретер, отгороженный от всего остального книжным шкафом. Вот там за шкафом и располагалась «мастерская» в два с половиной квадратных метра.
Часто, выходя бочком из-за шкафа, показывал мне нарисованное. И не столько спрашивал моего мнения, сколько меня учил понимать. Но всё-таки бывал доволен, если рисунки мне нравились. Часто, показывая мне нарисованное на развороте, любил спрашивать: «Как тебе кажется, знакомятся?» Имелись в виду рисунки на развороте.
В конце пятидесятых годов стали его печатать в журналах «Весёлые картинки» и в «Мурзилке». Это были уже не такие страшные годы, особенно после ХХ съезда. Люди как-то «оттаяли» и стали теплее и доверчивее друг к другу. И какое замечательное возникло дружество молодых тогда художников. Какая звучала высокая нота творчества и трепетного отношения к искусству детской книги! Как Лёва умел радоваться чужим успехам! Как высоко ценил работы художников - Монина, Лосина, Перцова, Чижикова, Мая Митурича. Я уж не говорю о художниках старшего поколения.
В те годы в издательстве «Малыш» (он ещё тогда назывался «Детский мир») главным редактором был большой энтузиаст Юрий Павлович Тимофеев, а главным художником - сам отличный художник - Иван Львович Бруни. Как они оба умели вдохновить на творчество и писателей и художников! Тогда в этом издательстве вышла моя первая книжка оригинальных, непереводных стихов «Деревья» с рисунками Льва. Такие лёгкие, красивые, несколько условные, но и очень убедительные «образы» деревьев. И никто бы никогда не догадался, как долго художник искал этот язык, каким он поведал о деревьях маленькому читателю-зрителю. А, кроме этого, он так глубоко прочёл эти незамысловатые стихи, что смог создать своё параллельное прочтение, перенося смысл стихов на ребёнка - самого маленького читателя.
Мало-помалу приходило признание. Выходили книги. К каждому тексту, к каждому писательскому языку подолгу искал Лев Алексеевич изобразительный «язык», только для этого текста, только для этого автора.
Все его иллюстрации, а особенно к детским книгам, казались такими естественными, точно были всегда. И трудно было догадаться, как нелегко работал художник в долгих, а иногда и мучительных поисках единственно возможного пластического воплощения.
Теперь-то уже известно, как несказанно мне - автору - повезло: множество моих книг проиллюстрировано им. Книги мои не раз переиздавались. И, надо сказать, он никогда не давал своих иллюстраций просто для переиздания. Он повторял рисунок, но наново, внося что-то новое, добиваясь ещё большего совершенства.
Шло время. Оно проходило в постоянной работе, иллюстрировании, рисовании с натуры, постоянных размышлениях об искусстве, порой принимавших облик журнальных статей.
Но как не вернуться в начало шестидесятых, когда в жизни художника Токмакова произошёл некий «скачок» в будущее!
В том же издательстве «Молодая гвардия», откуда «есть пошло» иллюстрирование детских книг, всё тот же замечательный редактор Виктор Плешко предложил Льву проиллюстрировать только что переведённую сказку известного итальянского писателя Джанни Родари «Джельсомино в стране лжецов».
Месяца два, наверное, бился Лев над поиском образа героя-мальчика Джельсомино. Сколько было изорвано бумаги! Сколько было переходов от отчаяния к восторгу... и обратно, пока не нашёлся, наконец, образ, удовлетворивший художника.
Случались в его работе и реальные прототипы героев книги. Думаю, многим нетрудно разглядеть в художнике Бананито облик Мая Митурича, с кем именно в эти годы у Льва возникла горячая дружба. А король Джакомон слегка напоминает не кого-нибудь, а Генерального секретаря ЦК КПСС Никиту Сергеевича Хрущёва!
Работа завершена. Книга огромным тиражом выходит из печати и раскупается моментально. Ею восхищаются. О ней говорят.
Но не тут-то было! Главного художника издательства Всеволода Бродского и Виктора Плешко вызывают в ЦК партии. Грозят обоих уволить за выпуск такой отступившей напрочь от социалистического реализма книжки. Полный скандал! И, однако... Однако приходят письма от автора. И в издательство, и художнику.
«Дорогие товарищи! - пишет Джанни Родари издателям. - Я не знаю, как выразить благодарность: издание просто великолепно... Иллюстрации выполнены с блестящим вкусом, в изысканных и поэтических красках, с богатейшей фантазией, с подлинным мастерством...»
А художнику Родари писал: «Дорогой Токмаков, вы просто превосходны... Я перелистывал книгу как в лихорадке и на каждой странице издавал “охи” и “ахи” от восхищения... Это Ваша книга гораздо больше, чем моя... Если вы хотите, чтобы вместо одного раза я обнял вас дважды, пришлите мне один или два оригинальных рисунка, если это возможно, мне доставит большое удовольствие повесить их на стену в моём доме...»
Мне потом рассказывали, когда делегация «Пионерской правды» посетила Родари в Риме, они увидели иллюстрации Токмакова в рамочках на стене в его кабинете.
Надо заметить, что после писем Джанни Родари, выдержки из которых были тогда опубликованы в «Литературной газете», скандал как-то сам собой рассосался.
Большая длинная жизнь... Жизнь рядом с человеком такого огромного творческого накала. На нескольких страничках журнала всего не расскажешь. Может быть, пора писать книгу?

«Рисовал Лев Токмаков»


Созданные им в 1960 году иллюстрации к сказке Джанни Родари «Джельсомино в стране лжецов» явились подлинным открытием в области искусства детской книги…
«Джельсомино в стране лжецов» была первой большой работой Льва Токмакова и первой настоящей творческой победой. Художнику удалось найти единство поэтичности и захватывающей занимательности. В тексте итальянского писателя живут рядом сатирическая буффонада и простая человечность. Художник сумел выстроить изобразительный ряд в этом двойном ключе. Начиная с этой книги художник утверждает принцип конструктивного рисунка как основу работы над иллюстрацией для детей…

Художник работает тонкими линиями, цветными плоскостями, которые словно случайно сталкиваются друг с другом под острыми ломаными углами. Создаётся впечатление, что этот мир возникает, творится на наших глазах. В этом чрезвычайно изменчивом динамичном мире пребывают реальное и вымышленное, возможное и невозможное. Но «лики» добра и зла так чётки, так ясны, что они сразу отличимы, узнаваемы и вызывают острую реакцию юного читателя-зрителя…
В работах Льва Токмакова ощущаются философская серьёзность и мягкая поэтичность, доверчиво-восхищённое отношение к природе и людям, что так необходимо детскому художнику. Как и дети, он свежо видит привычное и примелькавшееся.
(Из статьи Нины Завадской в книге
«Художник Лев Токмаков». М. , 1989)

ЛЕВ ТОКМАКОВ. «КНИГА ДЛЯ МАЛЕНЬКИХ НЕ ТЕРПИТ СУРРОГАТОВ»
Размышления
С уважением смотрите на рисующего ребёнка. Может, именно в этот момент в нём полнее всего проявляется наследник неслыханной школы искусства, которая некогда существовала на земле.

Ничто так не обнажает качеств художника, как работа для детей. Не каждый выдерживает это испытание. Во взрослой книге или в графических сериях за внешними эффектами, за отточенным мастерством ещё можно спрятать свою душевную несостоятельность. Но в тоненькой, двенадцатистраничной книжке никуда не скроешься. Здесь нужно всё только неподдельное - и дух, и талант, и работа. Книга для маленьких не терпит суррогатов.

В своих рисунках я стараюсь заинтересовать своего зрителя судьбами персонажей, заставить его волноваться, жалеть. Муравьишка ли домой спешит, легковерный ли Сазанчик ищет счастье на берегу реки - все они ждут сочувствия, сострадания.

Хорошо посмеяться над весёлыми похождениями жизнерадостных героев. Но если искусство вдруг навеет грусть, не надо её бежать, смущаться, прятать слёзы. Сочувствие чужой беде не делает тебя менее мужественным. Наоборот!

Радостный миг
…Как хорошо было сумерничать в его тесной мастерской, прилепившейся как ласточкино гнездо под самой крышей ничем не примечательной высотки на окраине Москвы.
- Когда мне дали эту мастерскую, - рассказывал Лев Алексеевич, - и я вошёл сюда, это был пустой маленький ангар. И я понял, что если я дух сюда не впущу, то ничего у меня не получится.
- И как Вы его впустили?
- Я его позвал, и он пришёл. Вместе с книгами и вот этим старым зеркалом - оно доброе, ещё купеческое…
Рядом с Львом Алексеевичем было светло, уютно и надёжно. Мир снова был круглым - как в детстве, как в книжках Токмакова. У Льва Алексеевича было острое чувство круга, а значит гармонии. Посмотрите: в его рисунках всё вписывается в круг, всё тянется к нему, и всё в нём умещается. Мир предстаёт будто только что сотворённым - без острых углов. Уютно шарообразны не только одуванчики и дети, снеговики и облака, птенцы и воздушные шары, лошади и медведи, грибы и лужи - округлы даже грузовики и школьные парты…
Итак, 12 июня 2009 года благодаря одной доброй душе наступил тот счастливый для меня момент, когда мы встретились с Львом Алексеевичем и счастливо беседовали. А потом была и вторая, и третья встреча...
В страшно жаркое и дымное лето 2010 года Лев Алексеевич Токмаков не смог уехать из Москвы. Ему было очень тяжело. Но каждый день он спускался во двор, чтобы полить любимую берёзку. По телефону рассказывал близким: «Я её сегодня полил, и я ей подарил 11 вёдер воды».
А через три месяца мы простились с великим мастером...
В его последней книге, которая называется «Чудеса Господни», самая поразительная работа - та, где Творец сосредоточенно и благоговейно вдыхает жизнь в маленький голубой шарик, подбрасывает его, но ладони своей не убирает - на всякий случай.
В предисловии к книге Лев Алексеевич так написал: «Радостный миг: шарик не упал и уже не упадёт никогда!..»
«Много лет работал, - рассказывал Лев Алексеевич о Чудесах Господних”, - а когда закончил, не знаю, что делать дальше. Атеизм вроде рухнул, но издательства тоже рухнули. А те, что остались, - боятся. Всякие ужасы не боятся издавать, а эту книжку - боятся. Я сначала ходил по издательствам, а потом успокоился. Что-то потихоньку менял в книге, доделывал. Ну не издают - и ладно. Я-то знал, что эта книга в списках судьбы.
Долго - двадцать лет! - не было издателей. Однажды мне удалось показать свои библейские рисунки митрополиту Ювеналию. Ему понравилось, и он написал благословение: Иллюстрации художника Льва Токмакова на библейские темы являются попыткой проникнуть в духовную суть великих и святых событий и донести их вечное содержание до детских сердец. Да благословит Господь всех открывающих страницы этой книги”.
Вскоре мне позвонили из издательства, сами предложили. И вот - Чудеса Господни” перед вами».
ДМИТРИЙ ШЕВАРОВ
из записной книжки

Государственная библиотечная политика Финляндии впервые обозначена в 1928 году, это год выхода первого библиотечного закона, ориентированного на публичные библиотеки. Сегодня финские публичные библиотеки работают на основании Закона о библиотеках от 1998г.

С самого начала библиотечная политика была нацелена на обеспечение свободного доступа к литературе и библиотечным услугам для повышения образовательного уровня нации и содействия личному совершенствованию. На протяжении всего периода развития библиотек цель практически не менялась. Изменялись средства ее достижения, стратегия. На первых порах это было - открытие библиотек в каждом муниципалитете, приобретение мобильных библиотек, с начала 90-х - компьютеризация. Закон 1998 года ставит перед публичными библиотеками задачу содействия развитию виртуальных услуг образовательного и культурного содержания и определяет цель библиотечного обслуживания как обеспечение равных возможностей для персонального развития граждан, поддержание интереса к культуре и литературе, непрерывное развитие знаний и гражданских навыков, интернационализация и обучение на протяжении всей жизни.

Очевидно, что в библиотечном деле Финляндии одна государственная стратегия сменяет другую по мере достижения определенных результатов, определенного уровня развития публичных библиотек. Стратегии основываются на положениях правительственных программ.

Например, в «Библиотечной политике 2001 - 2004» основной упор делался на роль библиотеки в гражданском и информационном обществе, на равное развитие традиционных и электронных информационных ресурсов и услуг. Программа развития на период 2006-2010 гг. «Библиотека как интегрированный центр услуг в городской и сельской местности» определила значимость публичных библиотек, которые предоставляют услуги, влияющие на жизнеспособность и привлекательность провинциальных районов и препятствующие маргинализации и расслоению населения.

Библиотечная стратегия 2010 г. «Политика доступа к знаниям и культуре» выдвинула на первый план роль библиотек в ликвидации цифрового и информационного неравенства. Об этом говорила Лена Алтонен, специалист Министерства образования и культуры Финляндии, во время нашего посещения Министерства. Она подчеркнула, что стратегия развития публичных библиотек до 2015 года направлена уже на обеспечение медиаграмотности населения, на развитие публичной электронной библиотеки — библиотеки должны соответствовать задачам информационного общества. Следующим стратегическим шагом будет разработка программы «Электронный контент — в публичные библиотеки», целью которой является создание национальной системы, позволяющей через публичные библиотеки обеспечить всем жителям доступ к электронным материалам (книгам, газетам, журналам). Национальная библиотечная стратегия, являющаяся частью государственной политики, отражает изменения в обществе, особенно в области информационных технологий, и продвигает общество вперед к новым знаниям и успехам.

Говоря о библиотечной стратегии Финляндии, необходимо иметь представление, как организовано библиотечное дело.

Все библиотеки Финляндии представляют собой сеть. Центральная библиотека для всех публичных библиотек - городская библиотека Хельсинки, областные библиотеки являются центральными для регионов, и в каждом муниципалитете есть центральная библиотека с филиалами. Эта иерархия ответственности каждого из субъектов закреплена в нормативных актах. Все публичные библиотеки стремятся к работе на основе единой методики каталогизации и обслуживания пользователей.

В качестве примера можно привести регион с центром в г.Тампере. В 2012 году библиотеки этого региона объединились в сеть на основе Договора, выработали Стратегию сотрудничества, ежегодно составляют Программу действий. Библиотеки объединяются на основе добровольности, за координационные мероприятия центральной библиотеке идет оплата от муниципалитетов. Причем работа в сотрудничестве настолько плодотворна, что к данной сети публичных библиотек начали примыкать библиотеки школ, музеев, других организаций. Сотрудничество позволяет решить актуальные для региона проблемы: расширение спектра библиотечных услуг, организация дистанционного обслуживания, единые цены платных услуг, единая система каталогизации и т. д. Объединение библиотек также положительно влияет и на рост профессионализма сотрудников.

Такое взаимодействие необходимо еще и потому, что в финских библиотеках нет методических служб. Для выработки каких-либо решений устраиваются «Дни развития», в которых принимают участие все сотрудники. Так весь коллектив вовлекается в управление библиотекой, с одной стороны, а управленческие решения лежат на прочном базисе практического опыта, с другой стороны.

Один из самых существенных элементов управления в библиотечном деле - это государственное финансирование библиотек наряду с муниципальным, например. Государство предоставляет Гранты библиотекам на реализацию проектов, направленных на улучшение деятельности: в первую очередь - на строительство библиотек, приобретение библиомобилей, развитие on-lain услуг, сетевых программ взаимодействия. Государственные субсидии выдаются муниципалитетам на покрытие расходов по библиотечному обслуживанию. А также работает государственная Программа поддержки комплектования публичных библиотек.

Участие государства в финансировании библиотек уравнивает их между собой, с одной стороны, с другой — способствует повышению уровня благосостояния населения. Например, библиотека в Контула недавно получила 100 тыс. евро дополнительно к ее бюджету на приобретение литературы и оборудования, т. к. она обслуживает население с низким уровнем дохода (здесь проживают 30% мигрантов).

И, наконец, государство осуществляет контроль за качеством библиотечных услуг, оценку библиотечной деятельности на всех уровнях - это также закреплено законом. В 2011 г. вышел документ «Рекомендации качества для публичных библиотек», который используется каждой библиотекой и контролируется вышестоящей над библиотекой организацией.

Что сегодня происходит в финских публичных библиотеках, мы смогли увидеть во время профессионального тура. В каждой библиотеке, которую мы посетили, руководители говорили о том, что за последние два-три года произошли изменения в направлениях деятельности, стали применяться новые маркетинговые решения. Мы увидели финскую библиотечную стратегию как бы изнутри.

Главным показателем эффективности деятельности финских библиотек является посещаемость. Задача библиотеки — увеличивать посещаемость как индикатор востребованности библиотечных услуг.

Последние статистические данные показывают, что количество виртуальных посещений превышает количество физических. Если людям удобнее пользоваться библиотечными услугами виртуально, то библиотека должна стремиться помочь им в этом. Практически каждая библиотека: а) проводит обучающие курсы по пользованию компьютером; б) предлагает on-line сервис и общается с пользователем в сети. По пункту «б»: пользователь имеет возможность оставить рецензию на прочитанную книгу, сделать какое-то заявление, предоставить материалы - это все в открытом доступе (после просмотра модератором, разумеется, но оперативно); возможна живая дискуссия с каким-то количеством пользователей и т.д.

В Финляндии существует сеть PIKI net Library, в которую помимо города Тампере входят еще 26 городов. Это интернет-библиотека, в которой кроме электронного каталога и полнотекстовых изданий есть игры, прослушивание сказок, интерактивное общение, бланки расписания уроков и даже бумажные куклы.

Следующими направлениями по привлечению пользователей в библиотеку нового поколения финны считают создание цифровой библиотеки и медиапросвещение. По обоим направлениям уже ведется работа, но, в то время как оцифровка книг является налаженной системой, вопросы обучения медиаграмотности еще обсуждаются в содружестве со школой.

Надо сказать, что и для увеличения реальной посещаемости библиотек финские специалисты прилагают немало усилий, выдумки, используют неожиданные на первый взгляд решения.

Все знают, насколько хорошо оснащены финские библиотеки книгами и оборудованием. Иначе говоря, гражданин в библиотеке может получить все то же, что и в магазине, только бесплатно, это достаточно сильный аргумент в пользу посещаемости библиотек. В библиотеки приобретаются 3D принтеры, планшеты, музыкальные инструменты, открываются студии звукозаписи, мастерские по ремонту компьютеров и т. д. Последнее веяние — приобретение швейных машинок. Финские библиотечные специалисты говорят: важно, чтобы каждый человек знал, что, придя в библиотеку, он получит помощь. Кроме того, людей влечет в библиотеку присутствие там других людей (это фраза одного из финских специалистов).

В центре Хельсинки находятся две уникальные библиотеки. Это «Библиотека 10» и «Место встречи». Изменяются потребности пользователей — изменяются и библиотеки! В «Библиотеке 10» на свой библиотечный абонемент берут издания только 25% пользователей. Остальные посетители (их около 2 тысяч в день) пользуются электронными базами, интернетом, отдыхают, оцифровывают домашние архивы, занимаются музыкальным и прочим творчеством, проводят различные встречи и мероприятия (80% всех мероприятий библиотеки проводятся не персоналом) и т. д.

Перед открытием «Места встречи» жителей опросили о том, какие услуги они хотели бы иметь в центре города. В результате получилась библиотека без книг. «Место встречи» - это филиал городской библиотеки г.Хельсинки, пользователям оформляется читательский билет, но в ней нет ни единой книги. Организаторы создали эту библиотеку как экспериментальную, с финансированием только на два года, чтобы быстрее можно было оценить результаты. Услуги здесь следующие: прокат ноутбуков, видеокамер, оцифровка, компьютерный доктор, мастерские (швейные машины, фотопечать на футболках, ремонт мелкой бытовой техники и т. п.), а также предоставление места для мини-офиса, зала-трансформера и т. д. Посещаемость этого центра также очень высокая, услуги дешевые - оплачиваются пользователем по себестоимости.

Есть в Финляндии и библиотека без библиотекаря — в Хямеенлинна, филиал библиотеки Юкола. Читательский билет пользователя — это ключ, открывающий ее двери в любое время суток. Пользователь самостоятельно пользуется нужными ему библиотечными услугами и ресурсами. В финских библиотеках повсеместно предлагается самообслуживание пользователей — это экономически очень выгодно.

Так же как и у нас, в финских библиотеках проблема с посещаемостью подростков. «Нет, не работаем с подростками и молодежью, хотя и пытались, — очень трудная категория», - отвечали во многих библиотеках на наши вопросы. Но в одной библиотеке мы увидели красивое решение этой проблемы. Под одной крышей с библиотекой находится подростковый клуб, их разделяет только дверь. Оборудованием, дисками, журналами подростки могут пользоваться даже когда библиотека закрыта. Посещаемость клуба хорошая, одновременно подростки посещают и библиотеку, библиотека распространяет свое влияние на них.

Библиотеки должны находиться там, где находятся люди, пользователи. Для этого в Финляндии реализуются как грандиозные планы по строительству новых библиотек, так и принимаются функциональные решения. В начале 2013 года из Национальной библиотеки переместили русскоязычные фонды в библиотеку Эспоо, в район, где преимущественно проживают русские. И поскольку русские считаются не очень активными читателями, библиотеке Эспоо поручили проводить мероприятия по привлечению их к пользованию библиотекой.

Все больше в финских библиотеках проводится массовых мероприятий. Их число по сравнению с пятилетней давностью возросло в десятки раз. В библиотеках уже есть не только уголки для чтения сказок или обсуждения книг, но и целые площади для проведения мероприятий, в одних случаях стационарные, в других — трансформеры. И только одно остается неизменным в политике массовых мероприятий — если мероприятие проводит библиотека, то оно обязательно просветительское, связанное с книгой.

Один из главных ресурсов в менеджменте — кадры. Хочется рассказать о новой политике библиотек по отношению к сотрудникам. Как констатируют финские библиотекари, наступило время профессионалов IT, психологов, специалистов культпросвет работы и т.д. В библиотеку требуются работники преимущественно по возрасту молодые и мужчины по половому признаку. Работник библиотеки не должен сидеть за кафедрой, он должен быть рядом с посетителями (если необходимо, проходить с ними по всей библиотеке), должен быть видимым, но не доминировать (поэтому, наверное, у них униформа — жилеты — темного цвета). А в библиотеке Эспоо настолько сильно учитываются интересы пользователей, что практически вся территория библиотеки отдана им — сотрудники отдела обслуживания не имеют своих постоянных рабочих мест, своих рабочих компьютеров. Где свободен стол с компьютером — там и сядут работать; завтра — за другим столом. Рабочие собрания проводятся прямо на сцене или еще где-либо, в окружении читателей.

И наконец, об оценке качества собственной работы. Это немаловажно — проанализировать ситуацию для перспективного планирования. Согласно библиотечному законодательству, муниципалитеты обязаны производить оценку организованных ими информационно-библиотечных услуг. Библиотеки округа Хямеенлинна выступили с инициативой разработки конкретных методов оценки качества, считая, что это поможет упорядочить работу, ярче показать ее значимость (при сокращающемся в современных экономических условиях финансировании), сделать библиотечные услуги более наглядными для муниципалитета и для пользователей. Результатом этого проекта должна стать некая матрица оценки качества, которую смогут применить к оценке библиотек любые муниципалитеты.

Думая над оценкой качества работы библиотеки, участники проекта обратились не к читателям, а к не-читателям. Почему они не пользуются библиотекой? — и такой подход дал больше посылов для работы над качеством. Кстати, это анкетирование библиотекари опубликовали под названием «Там, наверное, можно делать и многое другое, только не знаю, что» - название, которое так и манит заглянуть под обложку.

Н.Малышева, зам. директора МБУ «Кондопожская центральная районная библиотека» им. Б.Е.Кравченко

Татьяна Николаевна Батаева, старший научный сотрудник Отдела межбиблиотечного взаимодействия РНБ, г. Санкт-Петербург

Участники профессионального тура по библиотекам Финляндии и Швеции смогли подробно ознакомиться с опытом работы финских коллег по обслуживанию мультикультурного
населения.

Библиотечное обслуживание мультикультурного населения - одна из актуальных, но недостаточно разработанных на сегодняшний день тем в современном российском библиотековедении. Интерес к теме культурного многообразия и адаптации мигрантов в обществе особенно возрос в начале XXI века, когда миграционные процессы в России и сопредельных странах усилились и приводили к межнациональным конфликтам. К сожалению, библиотечные специалисты нашей страны стали обращать внимание на эту проблематику только в последнее десятилетие, в то время как зарубежный опыт в этой области более разнообразен и имеет длительную историю существования.
Изучение современного библиотечного обслуживания мультикультуного населения в других странах обогатит уже имеющийся опыт российских библиотек и поможет организовать работу с многонациональным населением с учётом современных международных тенденций. В сентябре 2008 г. сотрудниками Российской национальной библиотеки в рамках обучающего семинара по машиночитаемой каталогизации старопечатной книги, проходящего под эгидой Консорциума европейских научных библиотек, был организован профессиональный тур для российских специалистов по библиотекам Финляндии и Швеции. Библиотекари из 5 республик и 10 регионов России, а так же из Беларуси и Украины смогли ознакомиться с опытом работы скандинавских коллег в различных областях библиотечной деятельности. Хотя основное внимание было уделено работе со старопечатными изданиями, российские специалисты смогли больше узнать и о деятельности городской библиотеки Хельсинки по обслуживанию мультикультурного населения.

Северный сосед
С Финляндией Россию связывают давние и тесные связи - экономические, политические и культурные. Неоднократно происходивший между ними обмен населением оказал значительное влияние на рост этнического разнообразия в обеих странах.
В средние века финноязычное население, жившее между Балтийским морем и Онежским озером, находилось в зависимости от Московского государства, а затем от Шведского королевства. Финны восприняли западную культуру и шведские социальные устои, что обусловило тесное финско-шведское взаимовлияние. Границы шведской и русской сфер влияния многократно менялись в течение веков, пока инициатива однозначно не перешла к российской стороне. В 1710 и 1743 годах Швеция потеряла юго-восточную часть Финляндии, а в 1808–1809 годах - и остальную финскую территорию.
С 1809 г. Финляндия входила в состав Российской империи. Александр I не препятствовал сохранению прежних шведских традиций и ввёл самоуправление для финнов. Культурное влияние исходило не только из Санкт-Петербурга и Стокгольма, но и из Германии (наука и образование), Франции (искусство и литература) и Англии (торговля и либеральные идеи). Независимость Финляндия получила после Октябрьской революции.
Приобретать население в миграционном обмене Финляндия начала в 1980-е гг. Сначала 85% иммигрантов составляли бывшие финские граждане, возвращающиеся, главным образом, из Швеции, однако уже в 1990-е гг. более половины иммигрантов являлись выходцами из других государств, в том числе и из России.
Меры интеграционной политики осуществляются в Финляндии с 1999 г. - с момента вступления в силу Закона об интеграции иммигрантов. Финская политика интеграции в известной мере противоречива: в правительственных документах закреплён принцип мультикультурного развития, однако практические рекомендации ориентированы на приобщение иммигрантов к финской культуре и базируются на ожиданиях ассимиляции иммигрантов.

Роль библиотек
в процессе адаптации мигрантов
Как и в других зарубежных странах, в процессе адаптации участвуют учреждения культуры, в том числе и библиотеки, которые совместно с Министерством образования Финляндии отвечают за образование мигрантов.
Библиотечная деятельность Финляндии основана на принципах равноправия, свободы образования, мнений и выражения взглядов, поэтому в фондах библиотек представлены книги и прочие материалы различной политической и религиозной направленности, имеются издания как на финском и шведском, так и на других иностранных языках. Репертуар предлагаемых библиотекой изданий зависит от числа жителей обслуживаемой ею территории и существующего на ней соотношения языков. Если в фонде отсутствуют книги на запрашиваемом языке, то достаточно обратиться к сотрудникам библиотеки: они попытаются заказать эти издания в более крупных библиотеках или в библиотеке иностранной литературы, которая функционирует при городской библиотеке Хельсинки и субсидируется государством.
В каждом городе Финляндии имеется публичная библиотека, где можно читать книги и периодические издания, а так же получить издания на дом. Для получения изданий на дом нужно иметь библиотечную карточку. Получить её могут все проживающие в Финляндии лица, достаточно предъявить удостоверение личности. Ребёнок тоже может получить такую карточку, если на то даст согласие родитель или иной взрослый человек. Карточка является персональной, другие лица не могут пользоваться ею. Владелец карточки отвечает за весь выданный на дом материал: если полученные по ней издания были утрачены или испорчены, придётся выплатить компенсацию.
Публичные библиотеки Финляндии открыты для всех, пользование ими бесплатно. Существуют библиотеки за счёт средств, получаемые от налогообложения. Государство субсидирует деятельность общинных библиотек ежегодными денежными дотациями.
Помимо публичных библиотек в Финляндии имеются многочисленные научные библиотеки, которые обслуживают в первую очередь исследователей и учащихся, хотя пользоваться ими могут и другие категории читателей.

Главная мультикультурная
Городская библиотека Хельсинки (Helsinky City Library), созданная в 1861 г., является самой большой публичной библиотекой Финляндии и призвана обслуживать 559 тыс. жителей Хельсинки. Она является методическим центром, координирующим работу финских библиотек по обслуживанию всех категорий читателей, осуществляет обслуживание по межбиблиотечному абонементу.
Фонды Городской библиотеки
г. Хельсинки и функционирующей при ней библиотеки иностранной литературы отражаются в сводном электронном каталоге HelMet. Этот каталог включает сведения о фондах библиотек Хельсинки, Тампере, Эспоо, Каунийанен и Вантаа.
С февраля 1995 г. Городской библиотеке Хельсинки были приданы функции многоязычной библиотеки, и на эти цели библиотеке выделяется специальная государственная субсидия. Библиотека иностранной литературы приобретает книги, музыкальные и видеоматериалы, которые высылаются по заказу и в другие библиотеки страны. Основной её задачей является установление связей с отечественными и международными организациями, обеспечение информирования, а также покупку материалов на редких языках для межбиблиотечного абонемента.
Многоязычная и мультикультурная библиотека (MCL) предоставляет услуги главным образом иностранцам. В библиотеке можно получить сведения как о Финляндии, так и о своей родине и культуре. Для человека, покинувшего свою страну, важным условием является сохранение родного языка, и чтение - один из способов поддерживать его. Мультикультурная библиотека не приобретает материалы на языках северных стран, а комплектует книги на основных европейских языках, таких как английский, немецкий, французский, итальянский, испанский, эстонский, русский. В настоящее время фонд библиотеки насчитывает 15 тыс. книг на 60 языках. Посещаемость библиотеки - 1000 читателей в день. Финские библиотекари отмечают, что мультикультурных читателей становится всё больше и циркуляция книг на иностранных языках интенсифицируется.
У библиотек России и Финляндии, работающих с мультикультурным населением, общая цель - изучение информационных потребностей многонационального населения и его оперативное обслуживание.

Под заголовком: г. Хельсинки, памятник писателю Алексису Киви перед финским национальным театром

7 и 8 ноября библиотеку города Лаппеенранта посетили коллеги из Выборга. Встреча проходила в рамках проекта Евросоюза «Единый приграничный город», работающего уже почти полтора года и заканчивающегося в будущем феврале.

Сотрудников выборгских библиотек (Аалто и межпоселенческой (МПБ) познакомили с методикой работы с детьми, призванной привлечь их интерес к книге. Эта методика называется «book tipping» («книжный наводчик») и была блестяще продемонстрирована основательницей этой формы Марьей-Лееной Мякеля.

Суть метода довольно проста – детям зачитывают захватывающие фрагменты предлагаемых книг, знакомят их с иллюстрациями, представляют героев литературных произведений, и, на самом интересном месте, рассказ прерывают словами: «А вот когда вы прочтете эту книгу, вы узнаете, чем закончилась эта увлекательная история!».

Марья-Леена оказалась прекрасным рассказчиком, обладающим явными актерскими способностями, одаренным педагогом и воспитателем. Не зря ею гордятся детские библиотекари Финляндии. Но, что касается самой методологии, то выборжанам удалось ошеломить финнов тем, что этот самый метод уже не первое десятилетие входит в программу I курса Университета культуры, и используется на практике всеми детскими библиотекарями. Это относится и к сотрудничеству библиотек со школами, и к организации детских книжных выставок, и всему прочему, что называется на профессиональном языке «массовой работой».

Однако, это ничуть не принижает ни качество работы финских библиотек, лучших, кстати, в мире, ни финской системы образования, также лидирующей на мировой арене. Финский народ «читающий» - Лаппеенрантскую библиотеку посещают ежедневно 2.000 человек, и половина из них дети! Техническая оснащенность этих культурных центров не просто ушла вперед по сравнению с Россией, но оставляет впечатление того, что мы отстали навсегда…

Вместе с тем, финская сторона была изумлена, к примероу, способностью сотрудницы детского отдела МПБ Светланы Бадаловой не просто использовать «book tipping» (и без того известный ей со студенческой скамьи), но собственноручно создать для детей электронную презентацию книг. Такая анимированная презентация может быть распространена на CD, или мгновенно передана в любую точку мира с помощью Интернета, что является унифицированным средством привлечения детей к книге, особенно в условиях удаленности библиотек от методических центров.

… Резюмируя встречу, можно сказать, что она прошла в режиме лучшего узнавания друг друга. Спектр культурных продуктов, предлагаемых своим посетителям выборжанами, оказался, именно в части массовой работы, более широким и разнообразным. Но и более трудоемким: например, регистрация книги в Лаппеенранте (да и во всей Финляндии) происходит просто вкладыванием читательской карточки в компьютер и прокатыванием книги через глазок сканера. С единым библиотечным фондом можно познакомиться на сайте и там же заказать требуемую книгу. Закупка книг для всей библиотечной сети региона происходит централизованно – «Это просто удобней и дешевле!» - говорят финны.

Многолетняя работа наших библиотекарей в этом же направлении в Выборгском районе пущена под откос двусмысленным Федеральным Законом №131, о последствиях применения которого даже министр культуры Александр Соколов на заседании кабинета министров 1 ноября 2007 года говорит: «Сложившиеся в 70-80 годы библиотечные системы распадаются. Они состояли из центральных библиотек, которые выполняли функции централизованного комплектования в отношении всех библиотек системы, и библиотек-филиалов, которые, располагаясь в непосредственной близости от читателей, только работали с читателями. Отставание от развитых стран мира в области внедрения информационных технологий в библиотеках ряда регионов и большинства муниципальных образований усугубляет развитие информационного неравенства граждан и даже целых регионов. Это сокращает возможность информационного обеспечения науки, образования, производства, препятствует активному включению России в мировые информационные процессы, в целом снижает уровень конкурентоспособности страны, что способствует развитию негативных общественных тенденций, порождаемых информационным, а, следовательно, социокультурным неравенством».

Познакомиться с «социокультурным неравенством» теперь сможет и финская сторона во время ответного визита в Выборгский район. Скорее всего, эта встреча детских библиотекарей пройдет в библиотеке Аалто, так как ее ремонт и реставрация обеспечиваются средствами международного сообщества (не России). Детская же межпоселенческая библиотека, затопленная летом, теперь и вовсе не имеет полов, снятых по причине протечек канализации.

Еще интересней для финнов было бы посетить библиотеку поселка Лосево. Там, несмотря на обращения жителей к руководству района, электрическое освещение отсутствует уже год, но библиотека функционирует!!! Районное руководство не смогло убедить местную власть в необходимости освещать и отапливать единственное в поселке учреждения культуры. Есть надежда, что обращение лосевского библиотекаря к губернатору и президенту помогут, но вряд ли это произойдет до приезда финской делегации…